翻訳の思考 「映画の翻訳」はキラキラしてない!泥臭い字幕作りのリアル 映像翻訳家養成コースで思い知ったのは、語学力と翻訳力の決定的な違い。厳しい字数制限との格闘やリサーチの狂気。泥臭いけれど熱い「字幕翻訳」の世界と、AIには代替できない「最適解」を導き出す価値について語ります。 2026.02.06 翻訳の思考
思考ログ 2026年の方向性を考える 2026年の幕開けにあたり、2025年の振り返りと今年の展望を綴りました。映像翻訳への挑戦や、仏検1級の先を目指す決意、そして大切にしたいこと。ブログの再編についても少し触れています。 2026.01.04 思考ログ