Coucou ! ほたです。
何てことないのに上手くフランス語で言えないこと。
今まで私が会話の中で「これが言いたいのに…」とつまずき、「フランス人はこう言うのか!」と気付くたびにメモしてきた言い回しを紹介します。特に一つのシンプルな型の応用で、色んなニュアンスが出せるものを集めています。
前回はこちら↓

同じように壁を感じている方の、手がかりになりますように。
「〜ってどんな感じ?」「実際どう?」
Qu’est-ce que ça te fait de 不定詞
te は適宜 vous に変えてください。
先に聞いた内容を丸々 Ça で受けて主語にすることによって、「〜って」の部分の de 以降は不定詞を置くだけでよくなります。
日本人的な思考
フランス語で言いたい時に何が難しいか。比較対象として、日本人の私が実際に最初思いついた文章や、陥りがちな思考を載せます。
日本人的思考で訳そうとすると Qu’est-ce que tu penses de.. や Quelle sensation tu as .. などと「思う」や「感じる」を先に出します。
ただこれだと「一般的な〜に対してどう思うか」を聞く形になってしまいます。そんな無機質な質問がしたいのではなく、もっと相手の話を広げたいのに。
それを解決するのが、今回の Qu’est-ce que ça te fait de です!
表現のニュアンス
相手に「実際、〜ってどうなのよ?」とその人個人の実感をたずねる表現です。
直訳だと「それが君に何をするか」
一般的な意見を聞くというよりは、相手が実際に経験したこと、あるいは進行形で経験していることに対する実感を聞き、話を広げたい時に使い勝手のよい質問になります。
例文:
一人暮らしはどう?
Qu’est-ce que ça te fait d’habiter tout(e) seul(e) ?
応用例
5ヶ国語も話せるってどんな感覚なの?
Qu’est-ce que ça te fait de savoir parler 5 langues ?
自分にはないもの、想像しがたいことを聞く時にぴったり。
そんなに姉妹がいるってどんな感じ?
Qu’est-ce que ça te fait d’avoir autant de sœurs ?
日常的な会話のキャッチボールとして、話を広げるきっかけに。
家族から離れた異国暮らしは、どんな感覚なのでしょうか。
Qu’est-ce que ça vous fait d’être loin de votre famille à l’étranger ?
同じ使い方でもインタビューのように丁寧に尋ねることもできます。
日本人の私が陥る思考も、今回から載せてみました。やっぱり無生物主語を使い回すことが、発話をシンプルにする鍵なんじゃないかと思います。
A bientôt !


コメント